مترجم چینی قرآن، کتاب «شعر حکمت» را به فارسی برگرداند
کد خبر: 3921997
تاریخ انتشار : ۱۹ شهريور ۱۳۹۹ - ۱۷:۱۱

مترجم چینی قرآن، کتاب «شعر حکمت» را به فارسی برگرداند

کتاب «دائو ده جینگ»، مشهور به کتاب شعر حکمت به قلم سلیمان بای‌جی‌سو به فارسی ترجمه و منتشر شد. این مترجم، پیش‌تر قرآن را به زبان چینی نیز ترجمه کرده بود.

مترجم چینی قرآن، کتاب شعر حکمت را به فارسی برگرداندبه گزارش ایکنا به نقل از روابط عمومی انتشارات علمی و فرهنگی؛ کتاب «دائو ده جینگ» اثر لائوزه، اندیشمند مشهور چین به همت این ناشر منتشر شده است. مترجم این کتاب، سلیمان بای‌جی‌سو است که پیش‌تر قرآن کریم را به چینی ترجمه کرده و برنده جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران شده بود.
 
لائوزه از فیلسوفان شناخته شده و نامدار چین است که در جهان به عنوان بنیانگذار مکتب دائو شناخته می‌شود. این متفکر که در قن ششم و هم عصر با کنفسیوس می‌زیست در این کتاب تنها پنج هزار واژه نوشتاری چینی را تصویر کرده است که آکنده از حکمت‌های عمیق و پند‌های مفید برای انسان است و به کتاب شعر حکمت مشهور است.
 
چینی‌ها مقام این متفکر در فلسفه چین را همانند مقام سقراط در فلسفه غرب عنوان می‌کنند و بر این باورند که افکار او جدای از تأثیر عمیق در زندگی معنوی مردم چین، در بارور کردن افکار و اندیشه‌های فلسفی سایر ملل نیز نقش بی‌بدیلی داشته است.
 
لائوزه در زمره متفکرانی است که حصار اندیشه و فلسفه در چین را که پیرامون سرنوشت انسان و مسائل مرتبط با حکومتداری کشیده شده بود، شکست و و دامنه اندیشه را به تمام هستی و جهان گسترش داد و به اکثر مسائل زندگی بشری از منظری وسیع و ژرف و با دقت موشکافانه نگریست.
 
این کتاب در بخش نخست خود به موضوعی سیر اندیشه لائوزه پرداخته و معنای دائو در زبان و اندیشه چینی را تشریح می‌کند و در ادامه فلسفه زندگی در مکتب لائوزه را تشریح می‌کند. در بخش دوم نیز دو کتاب «دائو» و «دِه» از این متفکر عرضه شده است. انتشارات علمی و فرهنگی این کتاب را در ۲۱۰ صفحه و بهای ۳۵ هزار تومان منتشر کرده است.
انتهای پیام
captcha