به گزارش خبرنگار ایکنا، آئین رونمایی از ترجمه آسان نهجالبلاغه، شب گذشته شنبه 17 تیر در مسجدالزهرا(س) محله وحدت اسلامی تهران(میدان شاپور) برگزار شد و طی آن از بهرام رحیمی، سرپرست مترجمان و دیگر مترجمان این کتاب، قدردانی شد.
در آغاز این مراسم حجتالاسلام والمسلمین خسروشاهی؛ امام جماعت مسجدالزهرا با اشاره به اینکه بسیاری از اندیشمندان جهان از مسلمان گرفته تا مسیحی توجه و اهتمام ویژهای به نهجالبلاغه حضرت علی(ع) نشان دادهاند، گفت: یکی از این چهرهها، جرجی جرداق است که در بازگرداندن و ترجمه این کتاب نام «صوت العدالت الاجتماعیه» را برای آن برگزیده و معتقد است که این کتاب نسخه شفابخش همه مردم جهان است که صدای عدالت را میتواند به گوش همه جهانیان برساند.
وی با اشاره به وجه تسمیه این کتاب که مرحوم سیدرضی؛ گردآورنده آن، این نام را برایش برگزیده است، گفت: امیرالمؤمنین علی(ع) در طی سالیان سالی که در خدمت پیامبر اکرم(ص) بودند سخن گفتن به روشهای خوب با استفاده از روشهای فصیح ادبیات عرب را از محضر آن بزرگوار آموخته و چنین است که در فرازهای گوناگون نهجالبلاغه با کلامی بلیغ، تأثیرگذار و حتی عامهپسند مواجه هستیم که البته به مرور و بر اثر ترجمههای گوناگونی که از این اثر ماندگار صورت گرفته، شاهد هستیم که تا اندازه زیادی این برگردانها با به کارگیری زبانی ثقیل به انجام رسیده که چندان قابل فهم برای عموم نیست.
خسروشاهی تصریح کرد: چنین اتفاقی کم کم موجب آن شده است، نهجالبلاغه که کتابی راهنما و هدایتگر برای عموم مردم است، آرام آرام از دسترس عموم مردم خارج شده که البته بروز چنین اتفاقاتی همچون ترجمه آسان نهجالبلاغه که امشب شاهد رونمایی از آن هستیم، میتواند نویدبخش آن باشد که مجدد این کتاب ارزشمند در میان آحاد مردم جایگاه خود را بازیابد تا ایشان مکرر برای مطالعه و عبرتآموزی از کلام شیوای امیرالمؤمنین(ع) به آن رجوع کنند.
این گزارش حاکی است در ادامه این مراسم از کتاب ترجمه آسان نهجالبلاغه کاری از کانون فرهنگی مسجد الزهرا(س) که به سرپرستی بهرام رحیمی و با مشارکت جمعی از مترجمان و فعالان فرهنگی و قرآنی صورت گرفته است، رونمایی و با اهدای جوایزی از این گروه قدردانی شد.
همچنین بهرام رحیمی، طی سخنانی گفت: کسب و کار و پیشهام فنی است و با توجه به مدرک دانشگاهی که دارم، عمری را به اختراع و ساخت قطعات صنعتی گذراندم، اما از جایی به بعد این ذهنیت در من شکل گرفت که حتی اگر صاحب تمام توفیقات و ثروتهای دنیایی شوم، ارزش و اعتباری برای من نخواهد داشت و این بود که دست از همه آنها شسته و روی به سمت کار بر روی کلام امیرالمؤمنین علی(ع) آوردم.
وی ادامه داد: بنا به فرمایش پیامبر اکرم (ص) ایشان و حضرت علی (ع) پدران امت هستند و خیلی ناراحتکننده است که فرزندان ایشان یعنی امت اسلامی و پیروان مذهب شیعه تا این اندازه به خاطر مهجوریت کتابی همچون نهجالبلاغه از کلام پدر خود برخوردار نبوده یا کمبرخوردار باشند به همین دلیل علاوه بر اینکه تمام تلاش خود را طی این سالها بر گسترش نهجالبلاغهخوانی در ایران و جهان داشتهام، با همت و تلاش دوستان فرهیختهام سعی و اهتمامی صورت گرفت که این اثر شیعی به زبانی آسان و قابل فهم برای عموم مردم ترجمه شود که بحمدلله این اتفاق افتاد و ثمره آن را اینک شاهد هستیم.
پرنیان، مسئول کانون فرهنگی امام خمینی(ره) مسجدالزهرا(س) نیز با اشاره به اینکه به کوشش و تلاش بهرام رحیمی، نهضت نهجالبلاغهخوانی گسترش چشمگیری در ایران و جهان پیدا کرده است، ادامه داد: در ترجمه آسان نهجالبلاغه که اینک شاهد رونمایی از آن بودیم، بیش از 70 ترجمه نهجالبلاغه گردآوری و توسط تنی چند از خبرهترین مترجمان و نهجالبلاغهپژوهان خوانش شد تا با توجه به آسیبهایی که در زمینه ترجمه و برگردان آن از زبان مرجع وجود داشته و دارد به ترجمهای آسان و روان و قابل فهم برای عموم مردم برسیم.
براساس این گزارش در این مراسم همچنین از حجتالاسلام نمازی و آقایان حجت، کلانتر، قناد، جمعی از مترجمان که در تدوین و چاپ کتاب ترجمه آسان نهج البلاغه همکاری داشتند، قدردانی شد.
انتشار ترجمههای متعدد از یک اثر فاخر در جهان امری مرسوم است و پیشنهاد میشود تا برای ارتقای این کار مهم کتاب ترجمه آسان نهجالبلاغه، که در سه هزار نسخه از سوی انتشارات کانون فرهنگی امام خمینی(ره) به چاپ رسیده، مورد نقد و بررسی کارشناسان قرار گیرد.
امیرسجاد دبیریان
انتهای پیام